31 marzo 2015

La Templanza, the new novel by Maria Dueñas:



The beginning of the year has been tough, but we've finally reached the desired Easter holidays, a time to be with our family and friends but also to relax with a good book like La templanza by Maria Dueñas.

After the success of Mission The Heart has it’s reasons, and above all, Seamstress, the novel that marked a turning point in the career of the writer, Dueñas takes us from America to Spain, from Mexico, independent at the time, to the Cuba dominated by the Spaniards to finish in the Iberian Peninsula itself, specifically in Jerez, a place marked by the wine. In all these trips, we follow the protagonist of the novel and his complex but beautiful story, which has many defeats, but also some victories.

Dueñas used in this novel the usual elements in her writing, which enabled her to become one of the best writers of the current Spanish literary scene. The reader will find an agile narrative, full of action and surprises, dark characters marked by their past, but eager to love and environments that dazzle us throughout the novel.

In P.S. Besitos we hope you enjoy the Easter holiday and find time to devote to one of the most precious gifts, reading.


Tras un duro inicio de año, llegan las esperadas vacaciones de Semana Santa, un tiempo para estar con la familia y amigos, pero también para descansar, y en P.S. Besitos te recomendamos que lo hagas acompañado de la mejor literatura con La Templanza, de María Dueñas.

Tras el éxito de Misión olvido y, sobre todo, El tiempo entre costuras, novela que supuso un antes y un después en la carrera de la escritora, Dueñas nos traslada ahora de América a España, del México libre a la Cuba dominada por los españoles para acabar en la propia Península Ibérica, concretamente en el Jerez más vinícola, todo ello para seguir al protagonista de la novela en su compleja, pero bonita historia, llena de tantos fracasos como victorias.

Dueñas introduce en su última novela los elementos que en ella son habituales y que le han supuesto ser una de las mejores escritoras del actual panorama español. El lector se encontrará con una narrativa ágil, plagada de acción y sorpresas, personajes oscuros marcados por su pasado, pero con ganas de amar y ambientes que nos embaucarán a lo largo de toda la novela.

En P.S. Besitos esperamos que disfrutes de Semana Santa y encuentres un hueco para dedicárselo a uno de los más preciosos regalos, la lectura.




27 marzo 2015

Cinderella, the film:



As we told you in a previous post, today it is the premiere of a film we all were waiting excited to see: Cinderella.

Cinderella is a fairy tale that tells the story of young Ella (played by Lily James in fiction) whose father remarries after the death of her mother. But unexpectedly he dies and her stepmother (Cate Blanchett) relegates Ella to be a servant, who nicknames her Cinderella. Stepsisters Anastasia and Drisella are jealous and cruel to her.

However, Cinderella does not lose hope despite the cruelty and is ready to fulfill the last words of her mother, who told her to "be brave and kind." Her fairy godmother (Helena Bonham Carter) will help her accomplish it making a lovely dress and glass shoes so she can go to the royal ceremony where the prince is looking for a bride to marry.

Cinderella must return home before midnight, when the spell ends, but when she runs home she loses a shoe that the Prince finds out, which finally helps him find Cinderella and be happy together.


In P.S. Besitos we love happy-ending stories!


Como ya os contamos en su día en un post anterior, hoy mismo se estrena una película que estábamos deseando ver: Cenicienta.

La Cenicienta es un cuento de hadas que narra la historia de la joven Ella (interpretada por Lily James en la ficción) cuyo padre vuelve a casarse tras la muerte de su madre. Pero inesperadamente éste muere y la madrastra (Cate Blanchett) relega a Ella a ser una sirvienta, a quien apoda Cenicienta. Sus hermanastras Anastasia y Drisella son celosas y crueles con ella.

Sin embargo, Cenicienta no pierde la esperanza y a pesar de la crueldad con la que la tratan, está dispuesta a cumplir las últimas palabras de su madre, que le dijo que debía "ser valiente y amable". Su hada  madrina (Helena Bonham Carter)  le ayudará a cumplirlo haciéndole un precioso vestido y unos zapatos de cristal para que pueda acudir al baile real en el que el príncipe busca futura esposa.

 

Cenicienta deberá volver a su casa antes de la medianoche, momento en que el hechizo termina, pero al salir corriendo pierde un zapato que el príncipe encuentra, lo que finalmente le permite encontrar a Cenicienta y ser felices.

¡En P.S. Besitos nos encantan las historias con finales felices! 

24 marzo 2015

Paris Fashion Week Fall-Winter 15/16:




It’s been only a few days since the Paris Fashion Week has taken place. Fashion shows are no longer the same as before and designers now try to create shows which remain in people’s minds.

Chanel, with its top designer Karl Lagerfeld, has already done it again: surprising us with a show-parade which has left nobody indifferent. The French maison has claimed the Parisian aesthetic of its new line simulating a typical brasserie but with that Chanel touch.

Sarah Burton for Alexander McQueen has also conquered us, who has surprised with a parade round the fleeting but wonderful life of a rose. Poetry made dresses which form a collection about the dusty tones of the flower’s birth; the most passional and intense reds of the rose’s peak flowering; and blacks referring to the flower’s withering and death.

Finally, we want to stand out Valentino’s runway, who has let the actor Ben Stiller and Owen Wilson to take his parade in order to make a sketch about their new film Zoolander 2, with the objective of promoting it. This funny fact has burn the social networks and quickly the 2.0. world – and also real- have echoed the event.


Amusing and interesting proposals from all designers who once again have surprised us greatly. 

Hace  muy poco que acaba de celebrarse la Semana de la moda de París.  Las pasarelas ya no son lo que eran y ahora los diseñadores buscan crear espectáculos capaces de quedar impresos en el recuerdo del espectador.

Chanel, con Karl Lagerfeld a la cabeza, lo ha vuelto a hacer: sorprender con un desfile-espectáculo que no ha dejado a nadie indiferente. Y es que la maison francesa ha querido reivindicar la estética parisina de su nueva línea ambientándola en una  típica brasserie pero con toque Chanel.

También nos ha conquistado Sarah Burton para Alexander McQueen, que ha sorprendido con un desfile en torno a la efímera pero preciosa vida de una rosa. Poesía hecha vestido que refleja una colección que gira alrededor de los tonos empolvados del nacimiento de la flor; los rojos más pasionales e intensos de la rosa en su punto álgido de floración; y los negros de cuando marchita y muere.

Por último queremos destacar el desfile de Valentino, quien ha dejado que los actores Ben Stiller y Owen Wilson tomaran su pasarela para representar un sketch de su nueva película Zoolander 2 con el fin de promocionarla. El gracioso hecho ha encendido las redes sociales y rápidamente el mundo 2.0 -y en consecuencia el real- se han hecho eco del suceso.

Divertidas e interesantes propuestas de todos los diseñadores que, una vez más, nos han sorprendido gratamente.


20 marzo 2015

Spring trip to the castles of the Loire Valley:



Sunny days and good weather are coming and we are in the season of the year when we all want to make a spring trip. From P.S. Besitos we want to recommend you a place that will amaze you.

As in fairy tales, the Loire castles were built with their capitals, towers, spiers and chimneys along the valley. Chambord, Chenonceau, Azay-le-Rideau embody a special moment in the history of architecture and artistic sensibility: never before stone and architecture had evoked so much.

The Loire Valley offers a great variety: ordinary castles (such as Angers and Loches), Renaissance palaces (such as Blois and Amboise) and classic palaces (such as Azay-le-Rideau, Chaumont-sur-Loire or Cheverny). All of them have got their collections of tapestries, furniture and gardens.

Visiting the Loire Castles is perfect now that everything is full of life and flowers. The trip is perfect for couples or for families with children: it is a dream tale place.

We are sure that after reading this post you fancy visit this geographical place. What are you waiting for planning your trip?


Llega el sol y el buen tiempo y estamos en esa época del año en que a todos nos apetece hacer una escapadita de primavera. Por eso hoy en P.S. Besitos queremos recomendaros un lugar que no os dejará indiferentes.

Como en los cuentos de hadas, los castillos del Loira se erigen con sus capiteles, torres, pináculos y chimeneas a lo largo de todo el valle. Chambord, Chenonceau o Azay-le-Rideau encarnan un momento clave en la historia de la arquitectura y la sensibilidad artística: nunca antes la piedra y la arquitectura habían evocado así.

El Valle del Loira ofrece una gran diversidad: hay castillos propiamente dichos (como los de Angers o Loches), palacios renacentistas (como los de Blois o Amboise) y palacios clásicos (como los de Azay-le-Rideau, Chaumont-sur-Loire o Cheverny). Todos ellos con sus colecciones de tapices, su mobiliario y sus jardines.

La visita de los castillos del Loira es perfecta ahora que todo florece y se llena de vida, tanto en pareja como con los niños: es un lugar de cuento para soñar.

Seguro que después de leernos te apetece mucho más visitar este  punto geográfico. ¿A qué estás esperando para planificar tu escapada? .



17 marzo 2015

Happy Father's Day!



1.      Elegant Daddy: Dolce & Gabanna The one for men
2.    Modern Daddy: Ray Ban aviator
3.    Rocker Daddy: Monopoly Hard Rock Cafe Edition
4.    Classic Daddy: Clock by Massimo Dutti
5.    Hipster Daddy: Philetta radio by Phillips

Classic, rockers, hipsters, stylish, modern ... we could continue classifying but in the end everyone is unique and incomparable: it's dad. Today we wanted to give you a little of advice about what to give them on this special day. But ... do you know the origin of this celebration?.

Its origin is in June 19, 1909 in the US when a woman named Sonora Smart paid homage to his father, Henry Jackson Smart, who cared about his six children after the death of his wife and Sonora thought he was an example to follow.

In Catholic countries, as Spain, the celebration of Father's Day is associated with the Feast of San José, which is celebrated on March 19. This day, families come together to celebrate with gifts father’s work and love for them.

Commemorating the love of parents once a year has become a commonplace nowadays but remember that every day is good to show Dad how much you love him.


Clásicos, rockeros, hipsters, elegantes, modernos así podríamos seguir pero al final cada cual es único e inigualable: es papá. Por eso hoy hemos querido  daros unos pequeños consejitos sobre qué regalarles en este día tan señalado. Pero ¿sabéis el origen de esta celebración?.

Su origen se remonta a un 19 de junio de 1909 en Estados Unidos cuando una mujer llamada  Sonora Smart quiso homenajear a su padre, Henry Jackson Smart, que se había ocupado de cuidar a sus seis hijos tras el fallecimiento de su mujer en el parto del último y para Sonora había sido un ejemplo a seguir.

En los países de origen católico, como el caso de España, la celebración del Día del Padre se relaciona con la Festividad de San José, que se celebra el 19 de marzo. Este día, la familia se une para celebrar con regalos la labor de los padres y el amor por ellos.

Conmemorar el amor a los padres una vez al año se ha convertido en algo habitual en nuestro tiempo pero recordad que cada día es bueno para demostrar a papá cuánto le queremos.



13 marzo 2015

Paul Delvaux: A walk with Love and Death:




The Thyssen-Bornemisza Museum, which continues with the aim of bringing the work of historical artists, has organized a retrospective of Paul Delvaux, one of the main representatives of surrealist art.

Delvaux sought, in his own words "the revival of the poetic idea of art" and this, we can see it in every one of his works. Delvaux wasn’t part of the core of surrealism, due in part to his fauvist, realistic and expressionistic influences, but he created iconographic works, thanks mainly to the use of the strange and illogical representation.

The artist already has a small site in the Thyssen-Bornemisza Museum, thanks to his works: Woman in the Mirror (1936) and The viaduct (1963), but with this retrospective we can explore more of his enigmatic world, full of women, trains or skeletons, which were portrayed with stylistic consistency that takes us through the experiences of the artist.


In P.S. Besitos we encourage you to enjoy the dream world of Delvaux in the Thyssen-Bornemisza Museum until June 7.


El Museo Thyssen-Bornemisza, continuando con su objetivo de acercar a los grandes artistas históricos a todos los públicos, ha organizado una retrospectiva sobre Paul Delvaux, uno de los principales representantes del arte surrealista.

Delvaux buscaba, en sus propias palabras “el resurgimiento de la idea poética del arte”, y esto se puede ver en cada una de sus obras, ya que sin pertenecer al núcleo del surrealismo, debido en parte a sus influencias tanto fauvistas como realistas y expresionistas, consiguió crear un conjunto de obras iconográficas gracias, fundamentalmente, al uso de la representación extraña, ilógica.

El artista belga ya tiene un pequeño hueco en el Museo Thyssen-Bornemisza gracias a sus obras Mujer ante el espejo (1936) y El viaducto (1963), pero con esta retrospectiva se pretende ahondar aún más en un mundo enigmático, plagado de mujeres, trenes o esqueletos, retratados con una consistente unidad estilística que nos transporta a través de las vivencias del artista.

Desde P.S. Besitos te animamos a disfrutar del universo onírico del Delvaux en el Museo Thyssen-Bornemisza hasta el 7 de junio.


10 marzo 2015

Spring is coming !



Good weather and sunny days are approaching and we are only ten days until spring. Many of you may wonder what will the trends of this season be and from P.S.  Besitos we want to give some tips for you to take note.

It's time to take the trench out of the closet. Black and white never fail. Shining complements looking gold and classic jeans with basic top and strappy sandals combine perfectly with a touch of leopard print on the scarf.

A white total look with combined accessories is perfect both go to the office as a walk under the rays of spring sunshine.

Styles mixture is an option to search for inspiration and give a second chance to the garments we already know: Pastel pinstriped pants or fluor shoes are a good option.

We do not forget leather jackets and booties perfect with matching blouses and the classic “little black dress”. Do not forget that in spring the floral print is always a classic staple.

In short "simplicity" is the key word of this season. In next post we will go deeper on these trends to help you being perfect this spring.



El buen tiempo y los días de sol se acercan y es que estamos a escasos diez días de que llegue la primavera. Seguramente muchas os preguntaréis qué se llevará esta temporada y desde P.S. Besitos queremos lanzaros algunos consejos para que toméis nota.

Es tiempo de sacar el trench del armario. El blanco y negro no fallan nunca. Los complementos buscan los brillos, esta vez con detalles dorados. Unos jeans clásicos con un top básico y unas sandalias de tiras se combinan a la perfección con un toque de estampado de leopardo en el fular.

Un total look blanco con complementos a juego y un mínimo estampado harán que vayas perfecta tanto a la oficina como a pasear bajo los rayos del sol de primavera.

La mezcla de estilos es una opción para buscar otra inspiración y dar una segunda vuelta a las prendas que ya conocemos: colores pastel con pantalones de raya diplomática o sudaderas con zapatos flúor.

No nos olvidamos de las cazadoras de cuero, perfectas con unos botines a juego, las blusas a cuadros y el clásico “little black dress”. No olvidéis que en primavera el estampado floral siempre resulta un clásico básico.

En definitiva “la sencillez” es la palabra clave de esta temporada. En próximos post profundizaremos es todas estas tendencias para que podáis estar perfectas esta próxima  primavera.



06 marzo 2015

Happy women’s day!



On March 8, the world will celebrate the International Day of Working Women, and  P.S. Besitos wants to congratulate all women wishing them a happy day.

Every day, women are responsible for reconciling their increasingly successful careers and family life. However, these are small achievements, if we take a look at the overall status of women. In order to continue growing in equality around the world, we must not forget that there are many countries where women still have a secondary role, often reserved only for domestic life.


P.S. Besitos  invites you to celebrate this special day with the women around you.


El 8 de marzo se celebra el Día Internacional de la Mujer Trabajadora y en P.S. Besitos no queremos perder la oportunidad de felicitaros a todas deseando que paséis un día maravilloso.

Todos los días las mujeres se encargan de compaginar sus cada vez más exitosas carreras, con una vida familiar igual de importante. Para agradecer su esfuerzo y lo bien que lidian con las todavía numerosas barreras que se les ponen, se está organizando en distintas partes del mundo una semana llena de actividades pensadas especialmente para ellas.

Sin embargo, estos son pequeños logros si alcanzamos a ver la situación global de las mujeres. Con el objetivo de seguir creciendo en igualdad en todo el mundo, las futuras metas son los países árabes y asiáticos, cuyas mujeres, a día de hoy, siguen teniendo un papel secundario, muchas veces reservado únicamente para el ámbito doméstico.

Desde P.S. Besitos os invitamos a celebrar con todas las mujeres que tengáis a vuestro alrededor este día tan especial.



03 marzo 2015

London Fashion Week:



After two intense weeks of fashion shows in Madrid, the fashion world continues its path this time has made a stop in the British capital to celebrate the London Fashion Week.

With one of the most modern editions of history, the LFW surprised everyone. This issue has united, as it is customary, the It girls of the moment, whose outfits showed great personality, with different trends presented by the designers. One of the designers that stood out was Barbara Casasola, because her mix of textures, from leather to satin, and color blocks were a total success.

Another highlight of the week was Daks, because his creative director, Philip Scuffi, took us to the 60s and 70s through the monochrome designs, prints and overlays. Finally, we highlight the designer Michael Van Der Ham, because thanks to its sheer dresses and the use of floral prints, dazzled the audience.


In P.S. Besitos we want to see what will show us the next Fashion Weeks.


Tras dos intensas semanas de desfiles en Madrid, el mundo de la moda sigue su viaje y esta vez ha tocado hacer un alto en la capital británica para la celebración de la London Fashion Week.

Con una de las ediciones más vanguardistas de su historia, La LFW no dejó indiferente a nadie y unió, como en ella es habitual, a las it girls del momento, que apostaron por looks de gran personalidad, con las tendencias que sobre la pasarela presentaron los diferentes diseñadores. Una de las diseñadores que más destacó fue Barbara Casasola, pues su mezcla de texturas, del cuero al satén, y los bloques de color brillaron con luz propia.

Otro de los desfiles más destacado fue el de la marca Daks, ya que su director creativo, Philip Scuffi , nos retrajo a los años 60 y 70 a través de los diseños monocolor  y estampados unidos a las capas superpuestas. Por último cabe destacar al diseñador Michael Van Der Ham, ya que con sus vestidos vaporosos y el uso de estampados florales consiguió deslumbrar a los asistentes.

Estamos en la mitad de unas semanas llenas de moda en todo el mundo y en P.S. Besitos solamente podemos pensar con qué nuevos diseños conseguirán deslumbrarnos.